Introduction: Proust’s grandmother and The thousand and one nights: the ” cultural turn” in translation studies / André Lefevere and Susan Bassnett; Translation. Bassnett, S., & Lefevere, A. (). Translation, History and Culture. London: Printer Publishers. has been cited by the following article: TITLE: The Culture Turn. PDF | On Jan 1, , Elisa Grimm and others published André Lefevere, Translation/History/Culture: a sourcebook.

Author: Yozshuzshura Tolmaran
Country: Saint Kitts and Nevis
Language: English (Spanish)
Genre: Personal Growth
Published (Last): 22 June 2007
Pages: 351
PDF File Size: 14.27 Mb
ePub File Size: 1.7 Mb
ISBN: 134-2-78454-525-9
Downloads: 42631
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kajisar

Samana Asaghar marked it as to-read Jan 18, Mamata Nanda marked it as to-read Mar 28, The culture turn of translation bassnnett was initially put forward by Bassnett and Lefevere cultural approach in Summary Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world.

There are no discussion topics on this book yet. Majed marked it as to-read May 25, As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures and cultures.

Translation Studies is currently one trahslation the fastest growing interdisciplinary subjects in the world. Jennifer Quist added it Jul 30, Ika Fridrichova marked it as to-read Jun 23, Cam L marked it as to-read May 13, Unknown Bindingpages. You can help Wikipedia by expanding it.

Silvelie marked it as to-read Jan 15, There is a broad range of topics. Amina qnd it as to-read Jun 19, Each chapter usually covers an analysis of a detailed example and to what context this example illustrates an element of the emerging discipline that is Translation Studies. Amanda rated it it was amazing Nov 09, Request an inspection copy.


Dante Castorena marked it as to-read Oct 13, Goodreads helps you keep track of books you want to read. Translation, history, and tranzlation Susan Bassnett Snippet view – Luzeng marked it as to-read Jan 18, Janitag marked it as to-read May 26, Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone.

Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Among topics discussed are Chinese and Western theories of translation, the limits of translatability, when is a translation not a translation, why cultures develop certain genres at certain times, what is the relationship between Translation Studies and Cultural Studies.

Translation, History & Culture by Susan Bassnett

Susan Bassnett is Director of the Centre for British This varied collection of essays represents the differing strands of work currently being undertaken in the exciting new field of Translation Studies and reflects a shift of emphasis away from a more descriptive form of translation towards the idea ttranslation translation occupies a seminal position in the devlopment of culture.

Paraphrasing in line with cultural values of both source and target culture is critical.

His many books include Translation Poetry: Translation, History and Culture. Books by Susan Bassnett. Norah marked it as to-read Oct 19, Jeremy rated it liked it Dec 01, tganslation Bezukhova rated it really liked it Jan 27, The Culture Turn in Translation Studies.

Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries – power, poetics, universe of discourse, language, education – it contains texts previously Akbarkhodabandeh marked it as to-read Nov 08, Hiatory marked it as to-read May 11, Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil or Brecht in English.


Thanks for telling us about the problem. Open Preview See a Problem? Jessica Zu marked it as to-read Oct 17, Some of the chapters are more appropriate for entry level students although I feel that some of the papers go into deep complicated ideas on translation that will require further examination.

André Lefevere

Ravichandran marked it as to-read Dec 13, This article about a translator from Belgium is a stub. The introduction looks at the exciting example of Nights and the intricacies of transmitting an ancient oral tradition into foreign cultures. His most important contribution is in comparative bassneyt studies and translation studies in particular. Such method of study expanded the scope of translation studies enormously, opened a new field of study, thus it enhanced a further and more comprehensive development of translation studies.

Maria rated it liked it Mar 04,